US law department managers loosely use the term “international,” as in, “We do a lot of international work in-house.” It’s sloppy thinking to call a sale of goods and services to a purchaser in another country, for that reason alone, an “international transaction”; only if the governing law is other than that of the United States or one of its states should a US law department categorize the legal services as international.
A related point smacks of jingoism. The US is not the center of the legal universe. The term “non-U.S”. avoids this nationalistic solecism. If a company has lawyers outside of the U.S., what should they call their work other than “international” if the law of their home-base country (or headquarters) does not govern?